Hello, 大家好,Jenny 老师又和大家见面了,本周为大家带来的是美剧中给力的口语表达。
很多人看美剧是看个热闹,殊不知剧中自有“言”如玉。很多地道的表达是能够给考试助力的,比如在剑11真题中有这样一个话题举例:
Tell me about your best friend at school.
来看Jenny老师如何用美剧思维征服考官:
My best friend at school was XXX. We were just like beans and carrots. We shared our girlie secrets and gossiped about those it girls in school. And she helped me a lot with my school work. But one day she mysteriously disappeared without saying goodbye to me. Rumor had it that she disappeared for a boarding school. But just as suddenly, she came back half a year later. Bag in hand, at my door step, there was my best friend. Lucky for me, she cherished our friendship as much as I do.
这段表达其实是美剧<Gossip Girl>第一季第一集的独白改装而来, 当年大热的时尚剧<Gossip Girl>,是很多女生的时尚启蒙剧,可是如果只看到fashion或者其中复杂的恋爱图谱,而忽视了其语言的精妙,那就太可惜了。不服气?来挑战一下绯闻女孩这一集的独白:
“各位富贵闲人,绯闻女孩驾到。我有史上最劲爆新闻跟你们共享。我的一个线人 Melanie 91... 发来了这个:在中央车站,拎着包的Serena Van der Woodsen。不就是一年前,这位风云人物神秘消失,转到"寄宿学校"就读?而突然之间,她又回来了。不相信吗?眼见为实。幸运的是,Melanie91发来了证据。多谢了,Mel。”
怎么样?对比下原文,有没有觉得自己的英语思维是24K纯中文……来看看自己和 native speaker 到底相隔了多少集美剧的距离吧!
Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here, and I have the biggest news ever. One of my sources Melanie91... Sends us this... Spottedat grand central, bags in hand, Serena van Der Woodsen. Was it only a year ago our " it " girl mysteriously disappeared for " boarding school "? And just as suddenly, she’s back. Don't believe me? Lucky for us, Melanie91 sent proof. Thanks for the photo, Mel.
原来线人可以用“source”来表达,而我们平时学习的“source”不就是“源头、本源”的意思么,没有足够积累的情况下,怎么可能脱口而出呢。举一反三,来看一下 an informed source表示知情人士,这样的词汇和表达一出口,一定会收到一地的下巴。
恰恰是这种简单的词在口语表达中能够体现出我们的口语地道与否,这与雅思考试的评分标准之一Lexical Resource(词汇的运用)是不谋而合的,这一项就是在考察考生词汇的运用,大家不要误解为单纯的词汇量考核,于是备考的时候大量准备长难生僻单词,结果考试的时候一紧张,导致“大词忘记,小词不会用”,白白浪费了考试机会。再比如这段话当中对大女主S的描述: “it girl”,“mysteriously disappear” 等等,都可以移花接木到我们描述的跟人有关的话题中,甚至可以整段改装,就像今天的文章开头我给出的那样。
那么,要想驾轻就熟地移花接木,就得平时多下功夫多积累了。
本期的美句解就到这里,跟着美剧姐,赏好剧,品好句,每周一更哦!